1. |
paranoia
04:15
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi)
paranoia
paranoia is a narcissist's dream
i'm so important
i'm being watched
i'm being followed
i am the chosen one
who cares about your life,
so much to try and ruin it?
and if they care that much,
then it can't be…
paranoia
paranoia is a motivator's dream
if you can't do it
if you won't make it
if you don't try
if you are the chosen one
what else can scare you straight
so much you go further?
and if you're not that scared
then it can't be…
paranoia
did you see that?
did you hear that?
am i losing my mind?
is this happening?
are you laughing?
was that another sign?
paranoia
******************************************
paranoia
la paranoia è il sogno di un narcisista
sono così importante
mi controllano
mi seguono
sono il prescelto
a chi importa della tua vita
abbastanza da cercare di rovinarla?
e se davvero gliene importa
allora non può essere…
paranoia
la paranoia è il sogno di tutti i motivatori
se non puoi farcela
se non ce la vuoi fare
se non provi
se sei il prescelto
che altro potrebbe farti rigar dritto
tanto da farti andare avanti?
e se non sei così spaventato
non può essere che…
paranoia
hai visto?
aai sentito?
sto perdendo la testa?
succede davvero?
stai ridendo?
sra un altro segno?
paranoia
|
||||
2. |
the vote
04:07
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi)
the vote
another year to vote
too hard to cope
another year to vote
abandon hope
is it worth the battles fought?
politicians sold and bought
is it worth the battles fought?
is this what we really sought?
the system never takes too long
to let us know we can't live with it
the system never takes too long
to show you how full of shit it is
we can't be sure our voice is heard
hacking with the aim to disturb
we can't be sure our voice is heard
diluting policy to blurbs
can another really speak for you
truly do what you would do?
can another really speak for you
and not distort your point of view?
*******************************************************
un altro anno per votare
troppo dura da sopportare
un altro anno per votare
abbandona le speranze
valgono tutte le battaglie combattute?
i politicanti comprati e venduti
valgono tutte le battaglie combattute?
è davvero questo quello che cercavamo?
ol sistema non ci mette mai molto
a farci sapere che non possiamo viverci insieme
il sistema non ci mette mai molto
a far vedere lo stronzo che è
non siamo sicuri che la nostra voce venga ascoltata
tossendo per disturbare
non siamo sicuri che la nostra voce venga ascoltata
diluendo la politica in slogan
può davvero un altro parlare al tuo posto?
fare davvero quel che faresti tu?
può davvero un altro parlare al tuo posto?
senza distorcere il tuo punto di vista?
|
||||
3. |
bad habit
03:41
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi)
bad habit
you're just a bad habit
i can quit you anytime
you try to keep me prisoner
but you'll never cross that line
you use about just every trick
and sure sometimes i fell
but every time i got back up
surviving your pure hell
i learned a few things on the way
to keep you at arm's length
the first one is my confidence
the second is my strength
you're just a bad habit
staying true to my beliefs
i hate authority
so when you try to take my power
i'll kick you in the teeth
if you try to creep back in
i just want you to know
there's every kind of boobytrap
and they're about to blow
and one more thing let's not forget
i'm better than you are
i'm better than you'll ever be
i'm a goddamn shining star
you're just a bad habit
and nothing more
so pack your bags
there's the door
***************************************************
sei una cattiva abitudine
posso smettere quando voglio
provi a tenermi legato
ma quella riga non la passerai mai
usi tutti i trucchi
e sì, qualche volta ci son cascata
ma ogni volta mi son rialzata
sopravvissuta al tuo inferno
ho imparato delle cose, nel frattempo
per tenerti lontano
la prima è la fiducia in me stessa
la seconda è la mia forza
fedele ai miei principi
odio l’autorità
quindi quando tenti di togliermi la forza
ti prendo a calci in bocca
se provi a riavvicinarti
devi solo sapere
che il posto è minato
e sta per saltare in aria
e un’ultima cosa da non dimenticare
sono meglio di te
sarò sempre meglio di te
sono una maledetta stella luccicante
sei solo una cattiva abitudine e niente più
per cui fai le valigie, quella è la porta
|
||||
4. |
||||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi)
roe v wade (hey! don't touch that)
hey don't touch that
it's not yours
put that back
right now
we’ve been here before
our bodies a crime
our morals in question
we’ve been here before
forced to make choices
by external forces
we’ve been here before
a compromised law
but one we could build on
we’ve been here before
facing the dangers
the trauma
the blindfolds
the back alley butchers
the metal coat hangers
the catheters
we’ve been here before
the suppositories
the tinctures
the bitter herbs
the pills
the interstate travels
no cash no service
the botched operations
the infections
the hemorrhages
the embolisms
we’ve been here before
prison
we’ve been here before
death
we’ve been here before
we’ve fought this before
we’ll fight this again
roe v wade
hey! don't put your
laws on my
body or
watch out!
hey! don't deny
our rights
not now
never!
****************************************************
roe contro wade (ehi! lasciatela stare)
ehi, lasciatela stare
non è vostra
rimettetela a posto
immediatamente
ci siam già passate
i nostri corpi un crimine
la nostra moralità sotto esame
ci siam già passate
costrette a scegliere
da forze esterne
ci siam già passate
una legge compromessa
ma sulla quale basarci
ci siam già passate
affrontare i pericoli
i traumi
la benda sugli occhi
i macellai dei sottoscala
le grucce di ferro
i cateteri
ci siam già passate
le supposte
le tinture
le erbe amare
le pillole
i viaggi tra stati
senza soldi niente servizio
le operazioni raffazzonate
le infezioni
le emorragie
gli emboli
ci siam già passate
galera
ci siam già passate
morte
ci siam già passate
ci siamo già opposte
ci opporremo di nuovo
roe v. wade
ehi! non imponete le vostre leggi sul mio corpo o attenti!
ehi! non negateci i diritti
né ora
né mai!
|
||||
5. |
good riddance
04:58
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi)
Good Riddance
You took us for granted for way too much time
The tide is now turning and you’ll face your crimes
You thought you were safe at the top of your tower
But safety’s in numbers and here come our crowds
Was it so hard to hear us before when we cried?
Was it so easy for you to keep robbing us blind?
Our time has come
Empires must fall
No longer numb when you hear the call
You should be glad we’re not here for revenge
To stoop to your level is not in our plan
But you’ll suffer cuz equality hurts when you’re the boss
No more of your lies and no fear
Balance the scales with our blood, sweat and tears
You can’t hurt us anymore
We won’t let you hurt us anymore
***************************************************
Era ora!
ci avete dati per scontati fin troppo a lungo
ma la marea sta girando e dovrete rispondere dei vostri crimini
pensavate di essere al sicuro in cima alle vostre torri
ma la forza sta nel numero ed ecco la nostra massa
era tanto difficile ascoltarci quando piangevamo?
era tanto facile per voi rubarci tutto?
è giunta la nostra ora
gli imperi devono cadere
non sei più addormentato quando senti il richiamo
dovreste essere contenti che non siamo qui a vendicarci
abbassarci al vostro livello non è nei nostri piani
ma patirete, perché l’uguaglianza fa male quando sei il padrone
basta bugie e e nessuna paura
la bilancia in equilibrio col nostro sangue sudore e lacrime
non potete più farci male
non vi lasceremo più farci male
|
||||
6. |
it's our time
02:35
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi)
it’s our time
what did you think would happen?
refusing to take some action
were you waiting for a hero to save the day?
don’t rewind
it’s our time
you could wait forever
or get up and fight together
check your privilege at the door and close it tight
don’t rewind
it’s our time
we don’t need to go back
move ahead with impact
don’t fear their tactics
when we rise we got this
gather all the tools and leave no one behind
come inside
don’t rewind
it’s our time
we don’t need to go back
move ahead with impact
now you can see what happens
when we take some action
and the heroes they are you and me today
come inside
don’t rewind
it’s our time
**********************************************
è il nostro momento
cosa pensavi che sarebbe successo?
rifiutando di intraprendere qualche azione
stavi aspettando un eroe per salvare la giornata?
non riavvolgere è il nostro momento
potresti aspettare per sempre
o alzati e combattiamo insieme
controlla il tuo privilegio alla porta e poi chiudi bene la porta
vieni dentro non riavvolgere è il nostro momento
non abbiamo bisogno di tornare indietro
andare avanti con impatto
non riavvolgere è il nostro momento
non temere le loro tattiche
quando ci alziamo avremmo questo
raccogli tutti i tuoi strumenti e non lasciare indietro nessuno da solo
vieni dentro non riavvolgere è il nostro momento
non abbiamo bisogno di tornare indietro
andare avanti con impatto
non riavvolgere è il nostro momento
ora puoi vedere cosa succede
quando intraprendiamo qualche azione
e gli eroi siamo io e te oggi
vieni dentro non riavvolgere è il nostro momento
|
||||
7. |
isolation
04:47
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi)
isolation
i’m home alone
my thoughts on their own
the days walking by
the only change the sky
i wonder why
rain is coming down
silence the only sound
those thoughts wander on
where they’ve never gone
but still belong
isolation
i want to see your smile
hold your hand awhile
rock you like a child
sing songs in my style
crazed and wild
if those days come again
I’ll be a better friend
all I have I’ll give to you
love you like you want me to
through and through
isolation
now I sit at home alone
listening to the creaks and moans
silhouettes of love that died
dancing through the endless sky
and I know why
isolation
******************************************************
isolamento
son da sola a casa
i miei pensieri per conto loro
i giorni passano
l’unico cambiamento nel cielo
mi chiedo perché
la pioggia scende
il silenzio è l’unico suono
quei pensieri vagano
dove non sono mai stati
ma ancora devono stare
voglio vedere il tuo sorriso
tenerti la mano un po’
cullarti come un bimbo
cantare canzoni a modo mio
folle e spontaneo
se quei giorni torneranno
sarò un’amica migliore
ti darò tutto ciò che ho
ti amerò come vuoi
in tutto e per tutto
sono a casa da sola
ad ascoltare gli scricchiolii e i gemiti
contorni di un amore che è morto
ballando nel cielo infinito
e so perché
|
||||
8. |
winter whispers
04:24
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi)
winter whispers
she saw her reflection
and shrank away
had she become the one
to keep at bay?
her touch is biting
caresses scorned
with every breath she takes
another mother warned
she rests for no one
and comes alone
and stays reluctantly
to greet the sun
hands trembling
icy and wet
heart pounding
wiser and yet
the winds adorn her
and sing in tune
i wonder only if
her death will come too soon
so cold, so cold, so mean
so dark, so dark, unseen
*************************************************
sussurri d’inverno
vide il suo riflesso
e si ritrasse
era diventata quella
da tenere a bada?
il tocco è mordente
le carezze schernite
ad ogni respiro
un’altra madre avvertita
non riposa per nessuno
e viene sola
e resta a malincuore
a salutare il sole
le mani tremanti
gelate e bagnate
il cuore in tumulto
più saggio e pure
i venti l’adornano
e cantano intonati
mi chiedo solo se
la sua morte giungerà troppo presto
così freddo, così freddo, così cattivo
così oscuro, così oscuro, invisibile
|
||||
9. |
war is anachronistic
04:23
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi)
war is anachronistic
war is anachronistic
for who we are now
for what we can dream
for our human heart
for our human being
for coexisting peace
for universal rights
for true liberty
for our modern lives
war is anachronistic
for educated minds
for these urgent times
for reason and rhyme
for a long, long time, now
for what we need
for reasons to bleed
for being free
for you and me
******************************************************
la guerra è anacronistica
la guerra è anacronistica
per chi siamo adesso
per quel che possiamo sognare
per il nostro cuore umano
per il nostro essere umani
per una pace di coesistenza
per i diritti universali
per la vera libertà
per le nostre vite moderne
per menti educate
per questi tempi urgenti
per il capo e la coda
da un sacco di tempo
per quel che ci serve
come ragione per sanguinare
per liberarci
per me e per te
|
||||
10. |
tranny me
03:21
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi)
tranny me
in the mirror what do i see
my mother's daughter but my body
wants to be free effortlessly
slippy gender won't you come and tranny me
as a kid i knew my name
play like a boy but it wasn’t a game
and when i found my tribe
i could shout out everything was gonna be fine
I get sick at all the hate
mutilation, slurs and beatings and rape
i vow to see the day
when anyone who ever thought to hurt us has to pay
it’s not just bathrooms and tragedies
don’t want to fight to be LGBT
it's so simple can't you see
let me be let me be let me be me
**************************************************
tranny me
mi guardo allo specchio e cosa vedo...
sono la figlia di mia madre ma il mio corpo dice che vuol esser libero
cambiare, senza sforzo,
genere liquido e fluido, dai, vieni a trasformarmi
da bambina sapevo già il mio nome
giocavo come un maschio ma non era un gioco
e quando ho scoperto la mia tribù
ho potuto finalmente dirmi che tutto sarebbe andato bene
mi fa star male veder l'odio
le mutilazioni, gli insulti, i pestaggi e gli stupri
aspetto di vedere il giorno
in cui tutti quelli che hanno pensato di farci male la pagheranno
tenetevi i vostri cessi e le vostre tragedie
sono stanca di lottare per il diritto d’essere LGBT
è facile non vedi?
lasciami essere lasciami essere lasciami essere me
|
polemica Italy
POLEMICA is the international 4-piece thinkrock band based in Italy. With their new album ...and now...(2023), POLEMICA continues to assault social injustices and provoke critical questions.
Streaming and Download help
If you like polemica, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp