1. |
01 - Oh Yeah, That
02:35
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano)
oh yeah that's the right one
the warm and fuzzy feeling everything is all right
think you're pretty spot on
sure thing you're gonna sleep tight tonight
cuz you saw it on the tv
but you know it's not your problem
no, it's clearly wrong
and it's sad but it's not you who makes the
migrants starve to death
capsize in the ocean
black youth get shot down
shamed, blamed and beat on
women get raped and
fear for their lives and their daughters
nature get poisoned
put a price tag on air and water
government start wars
for profit and/or expansion
track your location
sell out your pension
your dreams, your inventions
oh yeah that
don't just disagree
oh yeah that
take action with me
be a part of the change that makes our history
oh yeah that
************************************************************
Oh sì, è quello giusto
quella sensazione calda e piacevole, va tutto bene
pensi di starci dentro
di certo dormi tra quattro guanciali stanotte
perché l'hai visto alla tele
ma sai che non è un problema tuo
no, chiaramente è sbagliato
ed è triste ma non sei tu quello che
affama i migranti
li fa rovesciare in mare
giovani neri sparati
svergognati, biasimati e pestati
donne violentate
temono per le proprie vite e quelle delle loro figlie
la natura viene avvelenata
metti un cartellino del prezzo sull'aria e l'acqua
il governo fa le guerre
per il guadagno e/o l'espansione
rintraccia dove sei
svende la tua pensione
i tuoi sogni, le tue invenzioni
oh sì, quello
non essere solo in disaccordo
oh sì, quello
agisci insieme a me
fai parte del cambiamento che costruisce la nostra storia
oh sì, quello
il testo tradotto da Luca Piercecchi
|
||||
2. |
02 - Coffee With Pina
04:16
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano)
coffee with pina
and a cigarette or two
how we call and use the muses
doesn't matter if it's true
as a child she couldn't speak
until she danced away her fears
creativity is calling
if you listen then you hear
coffee with pina
and a cigarette or two
how we call and use the muses
doesn't matter if it's true
what she managed with her body
most can't manage with their minds
a true thing of art and beauty
ever probing the sublime
so feel her arms descend around you
and breathe in all her femina
to every sister past and future
have a coffee with pina
coffee with pina
************************************************************************
un caffè con pina
una sigaretta o due
e come evochiamo e usiamo le muse
non importa se è vero
da bambina non riuscì a parlare
finché non danzò via le sue paure
la creatività sta chiamando
se ascolti la sentirai
un caffè con pina
una sigaretta o due
e come evochiamo e usiamo le muse
non importa se è vero
quel che lei è riuscita a fare col suo corpo
in molti non sono riusciti a farlo con la loro mente
una cosa vera di arte e bellezza
ogni volta sfidando il sublime
senti le sue braccia scivolarti addosso
inspira tutto il suo essere femmina
a ogni sorella passata e futura
fatti un caffè con pina
il testo tradotto da Giuseppe Mascitelli
|
||||
3. |
||||
(scorri per la traduzione in italiano)
the cold war is over, they try to pretend
the cold war is over, no need to fear the end
a brief glance around you says it isn't so
so why do they lie now, don't you need to know
ideology
altered history
war economy
greed from sea to sea
grave hostility
senseless rivalry
killing by proxy
no humanity
so many have died so young
too many tears cried hands wrung
no more
superpower
space race
first strike
second strike
brinkmanship
fallout shelter
defcon
atomic bomb
*******************************************************************
la guerra fredda è finita, cercano di fingere
la guerra fredda è finita, non c'è bisogno di temere la fine
uno sguardo superficiale intorno a te ti dice che così non è
quindi perché mentono adesso, non vorresti saperlo
ideologia
storia alterata
economia bellica
avidità per mare e terra
grave ostilità
rivalità insensata
assassini per procura
nessuna umanità
in tanti son morti così giovani
troppe lacrime versate, mani strette
basta
superpotenza
corsa allo spazio
primo colpo
secondo colpo
rischio calcolato
rifugio antiatomico
allarme rosso
bomba atomica
il testo tradotto da Giuseppe Mascitelli
|
||||
4. |
04 - Who Am I?
03:07
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano)
i'm often sitting far away
when you think you need me there
but i will stand up tall and strong
every time you're being fair
i might appear elusive
if your confidence is low
or overly abundant
when conviction starts to show
you need me to live
you need me to die
i'm present when you give
and absent when you lie
who am i?
i'm not there if you bully
condescend or take the piss
but i always take the lead
in every hug and tender kiss
if you haven't figured out by now
exactly who i am
no matter, i'll be with you
when you care or give a damn
you need me to live
you need me to die
i'm present when you give
and absent when you lie
who am i?
C-O-U-R-A-G-E
who am i?
*********************************************************************************
Sovente siedo lontana
quando pensi che hai bisogno di me laggiù
ma sarò in piedi alta e forte
ogni volta che sei giusto
posso sembrare sfuggente
se la tua fiducia è scarsa
o troppo abbondante
quando la convinzione inizia a farsi vedere
hai bisogno di me per vivere
hai bisogno di me per morire
chi sono io?
sono presente quando dai
e assente quando menti
chi sono io?
Non ci sono se sopraffai
accondiscendi o prendi in giro
ma son sempre la prima
in ogni abbraccio e bacio tenero
se ancora non hai capito
esattamente chi sono
fa niente, sarò con te
quando ti curi di qualcosa o t'importa
hai bisogno di me per vivere
hai bisogno di me per morire
ci sono quando dai
e sparisco quando menti
chi sono io?
C-O-R-A-G-G-I-O
chi sono io?
il testo tradotto da Luca Piercecchi
|
||||
5. |
06 - The Child
03:34
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano)
wandering the cavernous depths
crack the code or simply guess
why is truth so hard to find?
winter's just a season, child
spring begins anew and wild
everything you need is in your mind
but it can be so dark in there
i try and try to be aware
my thoughts get all confused and i'm alone
the questions that you ask are fair
protect the guileless smile you wear
make the place you are to be your home
you make it sound so easy while
the struggle spans so many miles
how long must i wait before i know?
there is no end to learning or
the queries you seek answers for
relax, enjoy the ride and let it flow
listen to the child in you
release, empower and let her do
whatever innocence and awe can dream
the hunger and the fearlessness
the disregard for social tests
yes, she will turn your whispers into screams
***************************************************************
vagando per le profondità cavernose
cracca il codice o immagina solamente
perché la verità è così difficile da trovare?
L'inverno è solo una stagione, bimbo
la primavera ricomincia selvaggia
tutto quel che ti serve è nella tua testa
ma può far buio laggiù
tento e cerco di essere consapevole
i miei pensieri si confondono e sono sola
le domande che fai sono giuste
proteggi il sorriso candido che hai
fai casa tua del posto dove sarai
la fai sembrare così facile mentre
la lotta è così vasta
quanto devo aspettare prima di sapere?
Non c'è fine all'imparare o
alle domande a cui cerchi risposta
rilassati, stai sereno e lascia scorrere
ascolta la bimba in te
proteggila, dalle forza e lasciala fare
qualsiasi cosa l'innocenza e lo stupore possano sognare
la fame e l'intrepidezza
il disprezzo verso le prove sociali
sì, lei trasformerà i tuoi sussurri in grida
il testo tradotto da Luca Piercecchi
|
||||
6. |
07 - The Last Time
04:23
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano)
it's another day of waiting
costs are mounting
patience waning
and smiles are slow to come
problems unexpected
fears and nightmares intersected
one more morning with no sun
why me?
i did what i was supposed to do
why me?
challenges i always rose to
oh please, just let this be the last time
information's not in fashion
sour thoughts are now my passion
as my stomach starts to churn
leave me be i won't play victim
make damn sure these blues are sinking
just sit back and watch them burn
why me?
i did what i was supposed to do
why me?
challenges i always rose to
you see? this will be the last time
****************************************************************************
è un altro giorno d'attesa
i costi aumentano
la pazienza svanisce
e i sorrisi tardano ad arrivare
problemi inaspettati
paure e incubi s'intersecano
un'altra mattina senza sole
perché io?
Ho fatto quel che dovevo fare
perché io?
Ho sempre risposto alle sfide
per favore, che sia l'ultima volta
l'informazione non è di moda
i pensieri aspri sono la mia passione
mentre lo stomaco comincia a far rumore
lasciami stare non farò la vittima
assicurati che questa tristezza affondi
fermati e guardala bruciare
perché io?
Ho fatto quello che dovevo fare
perché io?
Ho sempre risposto alle sfide
vedi? Questa sarà l'ultima volta
il testo tradotto da Giuseppe Mascitelli
|
||||
7. |
08 - Anarchy
02:44
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano)
you say you want your freedom
do you know what freedom is?
you can make it and you can break it
but it can't be something you give
what you can do is to choose it
and, now listen, this is key,
you'll be sharing in the commons
and we call that
we call that anarchy
it's not a subject you can study
since it can't be taught or learnt
and it won't be on any ballot
you should know that bridge is burnt
we call that anarchy
maybe bad's the reputation
but future history will show
that to have no slaves or masters
is the only way to go
we call that anarchy
***************************************************************************
Dici che vuoi la tua libertà
ma sai cos'è?
puoi costruirla, puoi romperla
ma non puoi darla
quel che puoi fare è sceglierla
e ora, ascolta, questa è la chiave:
metti tutto in comune
e la chiamiamo...
chiamiamola anarchia
Non puoi studiarla a scuola,
non può essere insegnata o imparata,
non la troverai dentro nessuna urna
dovresti saperlo, quel ponte ormai è bruciato
chiamiamola anarchia
forse la reputazione è cattiva
ma il futuro mostrerà
che non avere servi né padroni
è l'unica via da percorrere
chiamiamola anarchia
il testo tradotto da Giuseppe Mascitelli
|
||||
8. |
||||
(scorri per la traduzione in italiano)
where did we go wrong?
waited far too long
sang so many times that angry song
the fever pitch is gone
a word game
negotiate or blame
terrorized or slain
but nothing's the same when you hear the refrain
where did we go wrong?
structures are passé
blood and fear display decay
though we know, we blindly pay
for what buys us lies and sells our say
where did we go wrong?
***********************************************************************
Dove abbiamo sbagliato?
Aspettato troppo a lungo
cantato troppe volte quella canzone rabbiosa
la febbre alta è andata
un gioco di parole
negoziare o biasimare
terrorizzato o caduto
ma non è lo stesso quando senti il refrain
dove abbiamo sbagliato?
Le strutture sono antiquate
il sangue e la paura mostrano il degrado
anche se sappiamo, paghiamo ciecamente
per tutte le bugie che ci compra e per il nostro dire che rivende
dove abbiamo sbagliato?
il testo tradotto da Giuseppe Mascitelli
|
||||
9. |
10 - Utopia
03:35
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano)
no way I'll try not to get too philosophical
cuz who says that dreams have to be all that logical
and sure it takes a little bit of imagination
but what's a fantasy for, if not to relieve the tension
before you cut me off again try to listen
it truly is possible to circumvent the system
go on make it obsolete, let the structures fall down
come build what we really need, creativity all around
a life full of music
and art
and poetry
oh, utopia is on my mind
i may see things rosy and yearn for what's cozy
but make no mistake i know what's real and what's fake
i've heard every excuse you have to not even try
but i'll be moving on, know you're always welcome by my side
*****************************************************************************
Ma no, cercherò di non andar troppo sul filosofico
perché chi dice che i sogni debbano essere proprio logici
e di certo ci vuole un po' d'immaginazione
ma a che serva una fantasia, se non ad allentare la tensione
prima d'interrompermi di nuovo prova ad ascoltarmi
è davvero possibile aggirare il sistema
e renderlo obsoleto, che cadano le strutture
andiamo a costruire quello di cui abbiamo davvero necessità, creatività tutta attorno
una vita piena di musica
e arte
e poesia
Oh, penso all'utopia
può darsi che veda le cose rosa e desideri quel che è comodo
ma non sbagliarti so cos'è vero e cosa falso
ho sentito tutte le tue scuse per non provarci nemmeno
ma andrò avanti,sappi che sei sempre il benvenuto al mio fianco
il testo tradotto da Giuseppe Mascitelli
|
||||
10. |
11 - My Love
05:56
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano)
smile after a while keep it in style go for the mile, my love
scream into the dream see and be seen take down the screen, my love
move over the groove slip it in smooth aching to prove, my love
stay with what you say no need to pray come what may, my love
to those who hate us here's what i say
we'll love that much harder every day
no single bigot can change who we are
queer is my gender and bright is my star
stand raise up your hands keep with the plan you know you can, my love
feel all that is real stories reveal all wounds will heal, my love
hold onto your soul play your own role choose your own goal, my love
sing for everything endless loving will justice bring, my love
to those who hate us here's what i say
we'll love that much harder every day
no single bigot can change who we are
queer is my gender and bright is my star
*****************************************************************************
sorridi dopo un po' tienilo con stile, vai avanti amore mio
urla nel sogno osserva e fatti osservare tira giù lo schermo amore mio
muoviti sul groove infilatici dentro soffri per provarlo amore mio
mantieni la tua parola non c'è bisogno di pregare venga quel che venga, amore mio
a quelli che ci odiano, ecco cosa dico
ci ameremo più forte ogni giorno di più
nessun bigotto può cambiare ciò che siamo
"queer" è il mio genere luminosa la mia stella
in piedi, alza le mani tieni i tuoi piani sai che puoi amore mio
senti tutto ciò che le vere storie rivelano, tutte le ferite guariranno, amore mio
stringi forte la tua anima, gioca il tuo ruolo, scegli il tuo obiettivo amore mio
canta per ogni cosa l'amore infinito porterà giustizia, amore mio
a quelli che ci odiano, ecco cosa dico
ci ameremo più forte ogni giorno di più
nessun bigotto può cambiare ciò che siamo
strano è il mio genere luminosa la mia stella
il testo tradotto da Giuseppe Mascitelli
|
||||
11. |
12 - Side By Side
03:21
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano)
do you know what happened?
the story's a long one
the dark, winding road
we've traveled so far
it's littered with corpses
and forbidden freedoms
the bombed-out remains
of the dead avant-garde
it's not any wonder
that numbness surrounds us
we're damaged and injured
and gasping for air
protecting our rights and
preserving all justice
may seem like a dream
but the answers lie there
take my hand, sister
come alive lift your
head up high, brother
side by side
don't be fooled by tv ads or mainstream news or stupid fads
many have written
and sung all about how
the many are ruled by
the fewer than few
defying all reason
from back then to right now
we tried and we tried
but we never broke through
but this is our story
and we are the authors
imagine the plot
as it twists back our way
remember that instinct
to survive is stronger
when our wounds are fresh
keep the bastards at bay
take my hand, sister
come alive lift your
head up high, brother
side by side
don't be fooled by tv ads or mainstream news or stupid fads
*************************************************************************
sai cos'è successo?
È una lunga storia
la strada oscura e tortuosa
che abbiamo percorso finora
è piena di cadaveri
e libertà proibite
i resti bombardati
dell'avanguardia defunta
non è sorprendente
che il torpore ci circondi
siamo danneggiati e feriti
e respiriamo a fatica
proteggere i nostri diritti e
conservare ogni giustizia
può sembrare un sogno
ma le risposte stanno là
prendimi per mano, sorella
ravvivati alza la
testa, fratello
fianco a fianco
non farti ingannare dalla pubblicità in tv, dalle notizie di massa o dalle mode stupide
in tanti hanno scritto
e cantato di come
i molti vengono dominati dai
meno che pochi
sfidando ogni ragione
da allora ad adesso
abbiamo tentato e tentato ancora
ma non abbiamo mai sfondato
ma questa è la nostra storia
e noi siamo gli autori
immagina il copione
mentre si rigira verso di noi
ricorda che l'istinto
di sopravvivenza è più forte
quando le ferite sono fresche
tieni a bada i bastardi
prendimi per mano, sorella
ravvivati alza la
testa, fratello
fianco a fianco
non farti ingannare dalla pubblicità in tv, dalle notizie di massa o dalle mode stupide
il testo tradotto da Luca Piercecchi
|
||||
12. |
13 - Standing
03:26
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano)
stand up
i can't see you
stand up
i fear i can't hear you
stand up
before you're just a number
stand up
and stand it no more
everybody gets afraid
loses hope
doubts a new day will come
everybody hates
at least once
don't you know it's more than just some
stand up
i can't see you
stand up
i fear i can't hear you
stand up
before you're just a number
stand up
and stand it no more
everybody's young
for awhile
it's the time to find out
that everybody goes
at some time
but first we turn it up loud
what's to hang on to?
when will our dreams come true?
are we gonna just ask ourselves?
i'd rather make it with you
stand up
now i see you
stand up
now i hear you
stand up
you're no number
stand up
say it out loud, too
************************************************************************
Alzati
non ti vedo
alzati
ho paura di non sentirti
alzati
prima che tu diventi solo un numero
alzati
e non sopportare più
tutti hanno paura
perdono la speranza
dubitano che arrivi un nuovo giorno
tutti odiano
almeno una volta
non sai che sono più che un qualcuno
Alzati
non ti vedo
alzati
ho paura di non sentirti
alzati
prima che tu diventi solo un numero
alzati
e non sopportare più
siamo tutti giovani
per un po'
è ora di scoprire
che tutti muoiano
a un certo punto
ma prima alziamo il volume
a cosa attaccarsi?
Quando si realizzeranno i nostri sogni?
Ce lo chiederemo e basta?
Preferirei farlo insieme a te
alzati
ora ti vedo
alzati
ora ti sento
alzati
non sei un numero
alzati
gridalo forte
il testo tradotto da Luca Piercecchi
|
polemica Italy
POLEMICA is the international 4-piece thinkrock band based in Italy. With their new album ...and now...(2023), POLEMICA continues to assault social injustices and provoke critical questions.
Streaming and Download help
If you like polemica, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp