We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Breach

by polemica

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    The second album from polemica, released as a CD in June 2018. Full color gatefold with poster lyric sheet. Artwork and layout by Dana Smith, Marshall Weber and polemica.
    Breach reveals the gritty underbelly of the force and determination in the politics, dexterity and purpose that feed the compositions, while producing grooves that seek out shrewd dancers and liberators. Recorded in two days at the venerable Ale Sportelli Studios in Pisa, the urgency and power contained in the recording are further celebrated through the DIY spirit of self-production. Support independent music. Get this record. Play loud.

    Includes unlimited streaming of Breach via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 14 days

      €10 EUR or more 

     

1.
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi) a walk in the park one day i felt your hand in mine a walk in the park one day as the sun began to shine a walk in the park one day with the children running free a walk in the park one day and i slowly start to see… a walk in the park one day homeless woman under the tree a walk in the park one day works and rubbers and puddles of pee a walk in the park one day bottles and bags and butts a walk in the park one day bullets and blood and guts a walk in the park one day overflowing garbage cans and littered paths and plastic bags stuck in the branches of a tree, initials carved in the bark, nails piercing the trunk dirty water and dying plants and sick birds and stray dogs and rabid squirrels and rats night dangers and fear and crime, rapists in hiding, drug dealers inviting, cops driving, profiling, inciting how we try to green the city but the dirty city thrives it’s this massive metropolis makes life so hard to survive and the wounds we try to heal, but the healing doesn’t last it’s a never-ending circle, future feeding on the past a walk in the park ****************************************************************** una passeggiata nel parco, un giorno ho sentito la tua mano nella mia una passeggiata nel parco, un giorno mentre il sole iniziava a splendere una passeggiata nel parco, un giorno con i bambini a correre liberi una passeggiata nel parco, un giorno e lentamente inizio a vedere… una passeggiata nel parco, un giorno una donna senza tetto sotto un albero una passeggiata nel parco, un giorno spade e goldoni e pozze di piscio una passeggiata nel parco, un giorno bottiglie e sacchetti e mozziconi una passeggiata nel parco, un giorno proiettili e sangue e budella una passeggiata nel parco, un giorno cesti della spazzatura che traboccano e vialetti sporchi e sacchetti di plastica appesi ai rami di un albero, iniziali incise nella corteccia, chiodi che forano il tronco acqua sporca e piante morenti e uccelli malati e cani randagi e scoiattoli con la rabbia e ratti pericoli e paure notturne e crimini, stupratori nascosti, spacciatori invitanti, sbirri che guidano, profilano, incitano come cerchiamo di rinverdire la città ma la città sporca prospera è questa metropoli massiccia che rende la vita così difficile da vivere e le ferite che cerchiamo di guarire, ma la guarigione non dura è un giro infinito, il futuro che si nutre del passato una passeggiata nel parco
2.
The Bell 02:37
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi) did you hear the bell? the fight is over, the winner declared the fire is burning, naked and scared the concert started, the first notes are played class is over, no more school today did you hear the bell? time was passing, now hear the alarm message incoming, less help, more harm it's time to wake up, get up did you hear the bell? you were sleeping, but not anymore something’s coming a train approaching it's morning, but not for long it's time to wake up, get up did you hear the bell? ******************************************************************* Hai sentito la campana? La lotta è finita, il vincitore proclamato il fuoco brucia, nudo e spaventato inizia il concerto, le prime note suonate la lezione è finita, basta scuola per oggi Hai sentito la campana? Il tempo passava, ora senti la sveglia il messaggio in arrivo, meno aiuto, più danno è ora di svegliarsi, alzarsi Hai sentito la campana? Dormivi, ma ora non più qualcosa che arriva, un treno che giunge è mattina, ma non per molto è ora di svegliarsi, alzarsi Hai sentito la campana?
3.
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi) i set sail from fetid ground on the ghost ship no place left to dock my dreams on the ghost ship myriad of sights and sounds on the ghost ship freedom born of rabid screams from the ghost ship children play and artists rise on the ghost ship great in numbers and in friends on the ghost ship poverty does not decide on the ghost ship rich in dreams and helping hands for the ghost ship i'm a passenger, passenger you can burn me down and i'll rise again i'm a passenger, passenger the ghost ship sails on sails on many voices lost that night on the ghost ship music drowning out the screams on the ghost ship futures flung way out of sight on the ghost ship smoke still rising in the dreams from the ghost ship you may ask what you can do on the ghost ship be a place to start again on the ghost ship tragedy may strike anew on the ghost ship but we never break, we only bend for the ghost ship sails on i'm a passenger, passenger you can burn me down and i'll rise again i'm a passenger, passenger the ghost ship sails on sails on passenger on the ghost ship ************************************************************ Sono salpata dalla terra fetida sulla nave fantasma nessun molo resta per attraccare i miei sogni sulla nave fantasma miriadi di suoni e immagini sulla nave fantasma libertà nata da urla rabbiose dalla nave fantasma i bambini giocano e gli artisti crescono sulla nave fantasma grandi in numero e in amici sulla nave fantasma la povertà non decide sulla nave fantasma ricchi di sogni e mani volenterose per la nave fantasma sono una passeggera, passeggera potete bruciarmi e risorgerò di nuovo sono una passeggera, passeggera la nave fantasma prosegue il viaggio prosegue molte voci perdute quella notte sulla nave fantasma la musica che affogava le grida sulla nave fantasma i futuri gettati lontano sulla nave fantasma il fumo ancora si alza nei sogni dalla nave fantasma puoi chiederti che fare sulla nave fantasma diventare un posto dove ricominciare sulla nave fantasma la tragedia potrebbe colpire di nuovo sulla nave fantasma ma non ci spezziamo mai, ci pieghiamo e basta per la nave fantasma prosegue il viaggio sono una passeggera, passeggera potete bruciarmi e risorgerò di nuovo sono una passeggera, passeggera la nave fantasma prosegue il viaggio prosegue passeggera sulla nave fantasma
4.
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi) you don't have to be aware of prejudgmental looks and stares no need to fear the men in blue, even the times you have a gun with you, and no one tries to touch your hair or imitate the clothes you wear, outright steal your raps and beats and demand you to excel in cleats if these small things apply to you but you still don't have a clue i'm just trying to bring it into view white man's privilege you never lived from check to check, hangman's noose of bills around your neck never felt you couldn't afford to be sick, had to stare down the sheriff when he came to evict, and you might not tip if the service is bad, or a stock market slump might make you feel sad, trying to decide on which private school, while seeking cheap labor to clean your pool if these small things apply to you but you still don't have a clue i'm just trying to bring it into view rich man's privilege you never felt objectified, your sex placed high above your mind never thought about the skirt you don, no fear too short might say something wrong never worked twice as hard making half as much, or feared violence behind every touch or forced to continue to fight for your body, fight your safety, fight for your rights if these small things apply to you but you still don't have a clue i'm just trying to bring it into view man's privilege fight for your body, your safety, your rights ********************************************************************** Non importa essere coscienti di occhiate e sguardi pregiudicati Nessun bisogno di temere gli uomini in divisa blu, anche le volte che hai in tasca una pistola, e nessuno cerca di toccarti i capelli o d’imitare gli abiti che indossi, fregarti le rime e i beat sotto al naso e pretende che tu eccella negli sport Se queste cosette ti rispecchiano ma ancora non hai capito bene sto solo cercando di portarlo all’attenzione Privilegio dell’uomo bianco Non hai mai vissuto con un lavoro precario, col cappio delle bollette al collo mai pensato di non potersi permettere di ammalarsi, mai dovuto affrontare l’ufficiale giudiziario faccia a faccia quando viene a sgomberarti, e non dai la mancia se il servizio non ti piace, una caduta nei titoli di borsa t’intristisce, cercando di decidere quale scuola privata, mentre cerchi manodopera a basso costo per ripulirti la piscina Se queste cosette ti rispecchiano ma ancora non hai capito bene sto solo cercando di portarlo all’attenzione Privilegio dell’uomo ricco Non ti senti mai reificato, il tuo genere sessuale piazzato in alto sopra alla tua mente mai pensato alla gonna che porti, mai paura che troppo corta possa dire qualcosa che non va mai lavorato il doppio per la metà, o temuto violenza dietro a ogni contatto o costretto a continuare a lottare per il tuo corpo, lottare per la tua sicurezza, lottare per i tuoi diritti Se queste cosette ti rispecchiano ma ancora non hai capito bene sto solo cercando di portarlo all’attenzione Privilegio dell’uomo lotta per il tuo corpo, la tua sicurezza, i tuoi diritti
5.
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi) it’s always dangerous to ride shotgun to a psychopath mind bored, glib, insane bold, grand mind games deceitful, charming, cruel impulsive, serene, no fool it’s always dangerous it’s always dangerous to ride shotgun to a psychopath mind thrill, danger attract remorse, empathy cracked power position in place nothing to show in the face find my way home quiet, serene, alone wait for the day you will do what i say it’s always dangerous to ride shotgun to a psychopath mind it’s always dangerous oh, so dangerous it’s always dangerous to ride shotgun to a psychopath mind ********************************************************************** È sempre pericoloso stare al fianco di una mente psicopatica annoiata, vuota, folle arditi giochi mentali grandiosi che ingannano, affascinano, crudele impulsiva, serena, per nulla pazza è sempre pericoloso è sempre pericoloso stare al fianco di una mente psicopatica il brivido, il pericolo la attraggono rimorso, l’empatia spezzate una posizione di potere in funzione nulla da mostrare direttamente trovo la strada di casa mia tranquilla, serena, sola aspetto il giorno in cui farai quel che ti dico è sempre pericoloso stare al fianco di una mente psicopatica è sempre pericoloso oh, così pericoloso è sempre pericoloso stare al fianco di una mente psicopatica
6.
Silly Me 03:46
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi) silly, silly me i thought it was clear silly, silly me i mean, we were so near silly, silly me i tried to explain myself better silly, silly me i thought what i said matters i'm so good and i'm so bad if you don't see it you must be mad i'm so good and i'm so bad just love me or leave me dizzy, dizzy me i felt trust between us dizzy, dizzy me those years of faith don't mean much dizzy, dizzy me i try to rise above it dizzy, dizzy me hold back the fuckyous and shoveits i'm so good and i'm so bad if you don't see it you must be mad i'm so good and i'm so bad just love me or leave me crazy, crazy me i thought we could be friends crazy, crazy me don't believe it's the end silly, silly me dizzy, dizzy me crazy, crazy me now it's plain to see i'm so good and i'm so bad if you don't see it you must be mad i'm so good and i'm so bad just love me or leave me ************************************************************************ Stupida, stupida me pensavo fosse chiaro stupida, stupida me voglio dire, eravamo così vicini stupida, stupida me ho cercato di spiegarmi meglio stupida, stupida me pensavo che quel che dicevo contasse Sono così buona e così cattiva se non lo vedi devi essere matta Son così buona e così cattiva amami o lasciami Sciocca, sciocca me sentivo fiducia tra di noi Sciocca, sciocca me tutti questi anni di fede non hanno significato poi tanto Sciocca, sciocca me cerco di risalire alla superficie Sciocca, sciocca me trattengo i vaffanculo e i fottiti Sono così buona e così cattiva se non lo vedi devi essere matta Son così buona e così cattiva amami o lasciami Pazza, pazza me credevo potessimo essere amici pazza, pazza me non ci credo che è finita stupida, stupida me Sciocca, sciocca me pazza, pazza me ora è tutto chiaro Sono così buona e così cattiva se non lo vedi devi essere matta Sono così buona e così cattiva amami o lasciami
7.
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi) god, you hammered me this morning nearly broke my skull in two piercing me with accusations your words felt like a clit tattoo the morning fight so, what is it you want from me? how you say it, it isn't clear and the constant repetition makes it vague to human ears the morning fight i'm your lover not your dog and if you scold me it's alright it's just too much to handle at the first signs of morning light first signs of morning light the morning fight ***************************************************************** oh dio, mi hai preso a martellate stamani mi hai quasi rotto la testa in due bucata con accuse le tue parole come un tatuaggio sulla clitoride litigio mattutino e allora, cos’è che vuoi da me? Come lo spieghi non è chiaro e la ripetizione costante lo rende vago all’orecchio umano litigata mattutina sono la tua amante, non il tuo cane e se mi rimproveri va bene è solo che è troppo da sopportare ai primi segni di luce del mattino primi segni di luce del mattino litigata mattutina
8.
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi) need more time to erase all the bad things i've ever done need more time to cast out all the doubters and have some fun need more time to forget all the horror i see on tv need more time to decide who i really want to be cuz i can be anything with more time i could fight dragons and make angels sing oh clock stop ticking need more time to collect all the debts i'm owed need more time to stop bad habits and change my clothes need more time to reflect on what needs be done need more time to give love to everyone slow down feet on the ground hear the sound of dreams set free need more time to prepare myself for what may come need more time to get on my marks and be ready to run need more time to make amends and forgive need more time to not only survive but live cuz i can be anything with more time i could fight dragons and make angels sing oh clock stop ticking need more time to see if you'll come with me need more time to let go of what won't make me free need more time to teach what i know and learn what i don't need more time to feel ok on my own slow down feet on the ground hear the sound of dreams set free need more time *************************************************************** Mi serve altro tempo per cancellare tutto il male che ho fatto mi serve altro tempo per allontanare gli incerti e divertirmi un po’ mi serve altro tempo per dimenticare tutto l’orrore che ho visto alla tele mi serve altro tempo per decidere chi voglio essere davvero perché posso essere chiunque io desideri con altro tempo potrei combattere i draghi e far cantare gli angeli oh orologio, smetti di ticchettare mi serve altro tempo per riscuotere tutti i miei crediti mi serve altro tempo per fermare le cattive abitudini e cambiarmi i vestiti mi serve altro tempo per riflettere su quel che bisogna fare mi serve altro tempo per dare a tutti amore rallenta piedi per terra ascolta il suono dei sogni liberati mi serve altro tempo per prepararmi a quel che potrebbe accadere mi serve altro tempo per posizionarmi alla partenza ed essere pronta a scappare mi serve altro tempo per chiedere scusa e perdonare mi serve altro tempo per vivere e non solo sopravvivere perché posso essere chiunque io desideri con altro tempo potrei combattere i draghi e far cantare gli angeli oh orologio, smetti di ticchettare mi serve altro tempo per vedere se verrai con me mi serve altro tempo per abbandonare quel che non mi libererà mi serve altro tempo per insegnare quel che so e imparare quel che no mi serve altro tempo per sentirmi bene da sola rallenta piedi per terra ascolta il suono dei sogni liberati mi serve altro tempo
9.
Breach 05:45
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi) breach the silence breach the wall teach the reasons impeach all make us see it make us care take us with you wake the dare catch the truth catch the lies match the force scratch the sky breach the silence breach the wall teach the reasons impeach all ****************************************************************** Infrangi il silenzio infrangi il muro insegna le ragioni esautorali tutti faccelo vedere fa’ che c’importi portaci con te sveglia la sfida cogli la verità cogli le menzogne pareggia i rapporti di forza graffia il cielo Infrangi il silenzio infrangi il muro insegna le ragioni
10.
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi) welcome to the show please take your seats we’re going to start in a minute or two welcome to the show please take your seats we’re going to start any minute now are you ready? ready to smile are you ready? ready for trial are you ready? to entertain are you ready? to play the game i’m not ready no not ready i don’t even know my name i’m not ready no not ready too much pain i’m not ready you better be i’m not ready you better be ************************************************************** Benvenuti allo spettacolo sedetevi, prego cominceremo tra un minuto o due benvenuti allo spettacolo sedetevi, prego stiamo davvero per cominciare siete pronti, pronti a sorridere? siete pronti, pronti per il processo giudiziario? siete pronti a intrattenerci? siete pronti a partecipare al gioco? Non sono pronta no, non pronta neanche so il mio nome non sono pronta no, non pronta troppo dolore non sono pronta sarà meglio che tu lo sia non sono pronta sarà meglio che tu lo sia

about

the second album from Polemica released in 2018

credits

released June 9, 2018

All songs by POLEMICA
Recorded, mixed and mastered by Ale Sportelli, Pisa (IT)
Produced by Polemica and Ale Sportelli
in February/March 2018
Artwork by Dana Smith (www.danadanadana.com)
Cover photo collage by Dana Smith and Marshall Weber
Layout by Dana Smith and Polemica

license

tags

about

polemica Italy

POLEMICA is the international 4-piece thinkrock band based in Italy. With their new album ...and now...(2023), POLEMICA continues to assault social injustices and provoke critical questions.

contact / help

Contact polemica

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like polemica, you may also like: