1. |
A Walk in the Park
03:39
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi)
a walk in the park one day
i felt your hand in mine
a walk in the park one day
as the sun began to shine
a walk in the park one day
with the children running free
a walk in the park one day
and i slowly start to see…
a walk in the park one day
homeless woman under the tree
a walk in the park one day
works and rubbers and puddles of pee
a walk in the park one day
bottles and bags and butts
a walk in the park one day
bullets and blood and guts
a walk in the park one day
overflowing garbage cans and littered paths and plastic bags stuck in the branches of a tree, initials carved in the bark, nails piercing the trunk
dirty water and dying plants and sick birds and stray dogs and rabid squirrels and rats
night dangers and fear and crime, rapists in hiding, drug dealers inviting, cops driving, profiling, inciting
how we try to green the city but the dirty city thrives
it’s this massive metropolis makes life so hard to survive
and the wounds we try to heal, but the healing doesn’t last
it’s a never-ending circle, future feeding on the past
a walk in the park
******************************************************************
una passeggiata nel parco, un giorno
ho sentito la tua mano nella mia
una passeggiata nel parco, un giorno
mentre il sole iniziava a splendere
una passeggiata nel parco, un giorno
con i bambini a correre liberi
una passeggiata nel parco, un giorno
e lentamente inizio a vedere…
una passeggiata nel parco, un giorno
una donna senza tetto sotto un albero
una passeggiata nel parco, un giorno
spade e goldoni e pozze di piscio
una passeggiata nel parco, un giorno
bottiglie e sacchetti e mozziconi
una passeggiata nel parco, un giorno
proiettili e sangue e budella
una passeggiata nel parco, un giorno
cesti della spazzatura che traboccano e vialetti sporchi e sacchetti di plastica appesi ai
rami di un albero, iniziali incise nella corteccia, chiodi che forano il tronco
acqua sporca e piante morenti e uccelli malati e cani randagi e scoiattoli con la rabbia
e ratti
pericoli e paure notturne e crimini, stupratori nascosti, spacciatori invitanti, sbirri che guidano, profilano, incitano
come cerchiamo di rinverdire la città ma la città sporca prospera
è questa metropoli massiccia che rende la vita così difficile da vivere
e le ferite che cerchiamo di guarire, ma la guarigione non dura
è un giro infinito, il futuro che si nutre del passato
una passeggiata nel parco
|
||||
2. |
The Bell
02:37
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi)
did you hear the bell?
the fight is over, the winner declared
the fire is burning, naked and scared
the concert started, the first notes are played
class is over, no more school today
did you hear the bell?
time was passing, now hear the alarm
message incoming, less help, more harm
it's time to wake up, get up
did you hear the bell?
you were sleeping, but not anymore
something’s coming
a train approaching
it's morning, but not for long
it's time to wake up, get up
did you hear the bell?
*******************************************************************
Hai sentito la campana?
La lotta è finita, il vincitore proclamato
il fuoco brucia, nudo e spaventato
inizia il concerto, le prime note suonate
la lezione è finita, basta scuola per oggi
Hai sentito la campana?
Il tempo passava, ora senti la sveglia
il messaggio in arrivo, meno aiuto, più danno
è ora di svegliarsi,
alzarsi
Hai sentito la campana?
Dormivi, ma ora non più
qualcosa che arriva, un treno che giunge
è mattina, ma non per molto
è ora di svegliarsi,
alzarsi
Hai sentito la campana?
|
||||
3. |
||||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi)
i set sail from fetid ground
on the ghost ship
no place left to dock my dreams
on the ghost ship
myriad of sights and sounds
on the ghost ship
freedom born of rabid screams
from the ghost ship
children play and artists rise
on the ghost ship
great in numbers and in friends
on the ghost ship
poverty does not decide
on the ghost ship
rich in dreams and helping hands
for the ghost ship
i'm a passenger, passenger
you can burn me down and i'll rise again
i'm a passenger, passenger
the ghost ship sails on
sails on
many voices lost that night
on the ghost ship
music drowning out the screams
on the ghost ship
futures flung way out of sight
on the ghost ship
smoke still rising in the dreams
from the ghost ship
you may ask what you can do
on the ghost ship
be a place to start again
on the ghost ship
tragedy may strike anew
on the ghost ship
but we never break, we only bend
for the ghost ship
sails on
i'm a passenger, passenger
you can burn me down and i'll rise again
i'm a passenger, passenger
the ghost ship sails on
sails on
passenger on the ghost ship
************************************************************
Sono salpata dalla terra fetida
sulla nave fantasma
nessun molo resta per attraccare i miei sogni
sulla nave fantasma
miriadi di suoni e immagini
sulla nave fantasma
libertà nata da urla rabbiose
dalla nave fantasma
i bambini giocano e gli artisti crescono
sulla nave fantasma
grandi in numero e in amici
sulla nave fantasma
la povertà non decide
sulla nave fantasma
ricchi di sogni e mani volenterose
per la nave fantasma
sono una passeggera, passeggera
potete bruciarmi e risorgerò di nuovo
sono una passeggera, passeggera
la nave fantasma prosegue il viaggio
prosegue
molte voci perdute quella notte
sulla nave fantasma
la musica che affogava le grida
sulla nave fantasma
i futuri gettati lontano
sulla nave fantasma
il fumo ancora si alza nei sogni
dalla nave fantasma
puoi chiederti che fare
sulla nave fantasma
diventare un posto dove ricominciare
sulla nave fantasma
la tragedia potrebbe colpire di nuovo
sulla nave fantasma
ma non ci spezziamo mai, ci pieghiamo e basta
per la nave fantasma
prosegue il viaggio
sono una passeggera, passeggera
potete bruciarmi e risorgerò di nuovo
sono una passeggera, passeggera
la nave fantasma prosegue il viaggio
prosegue
passeggera sulla nave fantasma
|
||||
4. |
Man's Privilege
02:55
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi)
you don't have to be aware of prejudgmental looks and stares
no need to fear the men in blue, even the times you have a gun with you, and
no one tries to touch your hair or imitate the clothes you wear,
outright steal your raps and beats and demand you to excel in cleats
if these small things apply to you but you still don't have a clue
i'm just trying to bring it into view
white man's privilege
you never lived from check to check, hangman's noose of bills around your neck
never felt you couldn't afford to be sick, had to stare down the sheriff when he came to evict, and you
might not tip if the service is bad, or a stock market slump might make you feel sad,
trying to decide on which private school, while seeking cheap labor to clean your pool
if these small things apply to you but you still don't have a clue
i'm just trying to bring it into view
rich man's privilege
you never felt objectified, your sex placed high above your mind
never thought about the skirt you don, no fear too short might say something wrong
never worked twice as hard making half as much, or feared violence behind every touch
or forced to continue to fight for your body, fight your safety, fight for your rights
if these small things apply to you but you still don't have a clue
i'm just trying to bring it into view
man's privilege
fight for your body, your safety, your rights
**********************************************************************
Non importa essere coscienti di occhiate e sguardi pregiudicati
Nessun bisogno di temere gli uomini in divisa blu, anche le volte che hai in tasca una pistola, e
nessuno cerca di toccarti i capelli o d’imitare gli abiti che indossi,
fregarti le rime e i beat sotto al naso e pretende che tu eccella negli sport
Se queste cosette ti rispecchiano ma ancora non hai capito bene
sto solo cercando di portarlo all’attenzione
Privilegio dell’uomo bianco
Non hai mai vissuto con un lavoro precario, col cappio delle bollette al collo
mai pensato di non potersi permettere di ammalarsi, mai dovuto affrontare l’ufficiale giudiziario faccia a faccia quando viene a sgomberarti, e
non dai la mancia se il servizio non ti piace, una caduta nei titoli di borsa t’intristisce,
cercando di decidere quale scuola privata, mentre cerchi manodopera a basso costo per ripulirti la piscina
Se queste cosette ti rispecchiano ma ancora non hai capito bene
sto solo cercando di portarlo all’attenzione
Privilegio dell’uomo ricco
Non ti senti mai reificato, il tuo genere sessuale piazzato in alto sopra alla tua mente
mai pensato alla gonna che porti, mai paura che troppo corta possa dire qualcosa che non va
mai lavorato il doppio per la metà, o temuto violenza dietro a ogni contatto
o costretto a continuare a lottare per il tuo corpo, lottare per la tua sicurezza, lottare per i tuoi diritti
Se queste cosette ti rispecchiano ma ancora non hai capito bene
sto solo cercando di portarlo all’attenzione
Privilegio dell’uomo
lotta per il tuo corpo, la tua sicurezza, i tuoi diritti
|
||||
5. |
Psychopath Mind
04:18
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi)
it’s always dangerous to ride shotgun to a psychopath mind
bored, glib, insane
bold, grand mind games
deceitful, charming, cruel
impulsive, serene, no fool
it’s always dangerous
it’s always dangerous to ride shotgun to a psychopath mind
thrill, danger attract
remorse, empathy cracked
power position in place
nothing to show in the face
find my way home
quiet, serene, alone
wait for the day
you will do what i say
it’s always dangerous to ride shotgun to a psychopath mind
it’s always dangerous
oh, so dangerous
it’s always dangerous to ride shotgun to a psychopath mind
**********************************************************************
È sempre pericoloso stare al fianco di una mente psicopatica
annoiata, vuota, folle
arditi giochi mentali grandiosi
che ingannano, affascinano, crudele
impulsiva, serena, per nulla pazza
è sempre pericoloso
è sempre pericoloso stare al fianco di una mente psicopatica
il brivido, il pericolo la attraggono
rimorso, l’empatia spezzate
una posizione di potere in funzione
nulla da mostrare direttamente
trovo la strada di casa mia
tranquilla, serena, sola
aspetto il giorno
in cui farai quel che ti dico
è sempre pericoloso stare al fianco di una mente psicopatica
è sempre pericoloso
oh, così pericoloso
è sempre pericoloso stare al fianco di una mente psicopatica
|
||||
6. |
Silly Me
03:46
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi)
silly, silly me
i thought it was clear
silly, silly me
i mean, we were so near
silly, silly me
i tried to explain myself better
silly, silly me
i thought what i said matters
i'm so good and i'm so bad
if you don't see it you must be mad
i'm so good and i'm so bad
just love me or leave me
dizzy, dizzy me
i felt trust between us
dizzy, dizzy me
those years of faith don't mean much
dizzy, dizzy me
i try to rise above it
dizzy, dizzy me
hold back the fuckyous and shoveits
i'm so good and i'm so bad
if you don't see it you must be mad
i'm so good and i'm so bad
just love me or leave me
crazy, crazy me
i thought we could be friends
crazy, crazy me
don't believe it's the end
silly, silly me
dizzy, dizzy me
crazy, crazy me
now it's plain to see
i'm so good and i'm so bad
if you don't see it you must be mad
i'm so good and i'm so bad
just love me or leave me
************************************************************************
Stupida, stupida me
pensavo fosse chiaro
stupida, stupida me
voglio dire, eravamo così vicini
stupida, stupida me
ho cercato di spiegarmi meglio
stupida, stupida me
pensavo che quel che dicevo contasse
Sono così buona e così cattiva
se non lo vedi devi essere matta
Son così buona e così cattiva
amami o lasciami
Sciocca, sciocca me
sentivo fiducia tra di noi
Sciocca, sciocca me
tutti questi anni di fede non hanno significato poi tanto
Sciocca, sciocca me
cerco di risalire alla superficie
Sciocca, sciocca me
trattengo i vaffanculo e i fottiti
Sono così buona e così cattiva
se non lo vedi devi essere matta
Son così buona e così cattiva
amami o lasciami
Pazza, pazza me
credevo potessimo essere amici
pazza, pazza me
non ci credo che è finita
stupida, stupida me
Sciocca, sciocca me
pazza, pazza me
ora è tutto chiaro
Sono così buona e così cattiva
se non lo vedi devi essere matta
Sono così buona e così cattiva
amami o lasciami
|
||||
7. |
Morning Fight
04:31
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi)
god, you hammered me this morning
nearly broke my skull in two
piercing me with accusations
your words felt like a clit tattoo
the morning fight
so, what is it you want from me?
how you say it, it isn't clear
and the constant repetition
makes it vague to human ears
the morning fight
i'm your lover not your dog
and if you scold me it's alright
it's just too much to handle
at the first signs of morning light
first signs of morning light
the morning fight
*****************************************************************
oh dio, mi hai preso a martellate stamani
mi hai quasi rotto la testa in due
bucata con accuse
le tue parole come un tatuaggio sulla clitoride
litigio mattutino
e allora, cos’è che vuoi da me?
Come lo spieghi non è chiaro
e la ripetizione costante
lo rende vago all’orecchio umano
litigata mattutina
sono la tua amante, non il tuo cane
e se mi rimproveri va bene
è solo che è troppo da sopportare
ai primi segni di luce del mattino
primi segni di luce del mattino
litigata mattutina
|
||||
8. |
Need More Time
04:03
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi)
need more time to erase all the bad things i've ever done
need more time to cast out all the doubters and have some fun
need more time to forget all the horror i see on tv
need more time to decide who i really want to be
cuz i can be anything
with more time i could fight dragons and make angels sing
oh clock stop ticking
need more time to collect all the debts i'm owed
need more time to stop bad habits and change my clothes
need more time to reflect on what needs be done
need more time to give love to everyone
slow down
feet on the ground
hear the sound
of dreams set free
need more time to prepare myself for what may come
need more time to get on my marks and be ready to run
need more time to make amends and forgive
need more time to not only survive but live
cuz i can be anything
with more time i could fight dragons and make angels sing
oh clock stop ticking
need more time to see if you'll come with me
need more time to let go of what won't make me free
need more time to teach what i know and learn what i don't
need more time to feel ok on my own
slow down
feet on the ground
hear the sound
of dreams set free
need more time
***************************************************************
Mi serve altro tempo per cancellare tutto il male che ho fatto
mi serve altro tempo per allontanare gli incerti e divertirmi un po’
mi serve altro tempo per dimenticare tutto l’orrore che ho visto alla tele
mi serve altro tempo per decidere chi voglio essere davvero
perché posso essere chiunque io desideri
con altro tempo potrei combattere i draghi e far cantare gli angeli
oh orologio, smetti di ticchettare
mi serve altro tempo per riscuotere tutti i miei crediti
mi serve altro tempo per fermare le cattive abitudini e cambiarmi i vestiti
mi serve altro tempo per riflettere su quel che bisogna fare
mi serve altro tempo per dare a tutti amore
rallenta
piedi per terra
ascolta il suono
dei sogni liberati
mi serve altro tempo per prepararmi a quel che potrebbe accadere
mi serve altro tempo per posizionarmi alla partenza ed essere pronta a scappare
mi serve altro tempo per chiedere scusa e perdonare
mi serve altro tempo per vivere e non solo sopravvivere
perché posso essere chiunque io desideri
con altro tempo potrei combattere i draghi e far cantare gli angeli
oh orologio, smetti di ticchettare
mi serve altro tempo per vedere se verrai con me
mi serve altro tempo per abbandonare quel che non mi libererà
mi serve altro tempo per insegnare quel che so e imparare quel che no
mi serve altro tempo per sentirmi bene da sola
rallenta
piedi per terra
ascolta il suono
dei sogni liberati
mi serve altro tempo
|
||||
9. |
Breach
05:45
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi)
breach the silence
breach the wall
teach the reasons
impeach all
make us see it
make us care
take us with you
wake the dare
catch the truth
catch the lies
match the force
scratch the sky
breach the silence
breach the wall
teach the reasons
impeach all
******************************************************************
Infrangi il silenzio
infrangi il muro
insegna le ragioni
esautorali tutti
faccelo vedere
fa’ che c’importi
portaci con te
sveglia la sfida
cogli la verità
cogli le menzogne
pareggia i rapporti di forza
graffia il cielo
Infrangi il silenzio
infrangi il muro
insegna le ragioni
|
||||
10. |
Welcome to the Show
02:16
|
|||
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi)
welcome to the show
please take your seats
we’re going to start in a minute or two
welcome to the show
please take your seats
we’re going to start any minute now
are you ready?
ready to smile
are you ready?
ready for trial
are you ready?
to entertain
are you ready?
to play the game
i’m not ready
no not ready
i don’t even know my name
i’m not ready
no not ready
too much pain
i’m not ready
you better be
i’m not ready
you better be
**************************************************************
Benvenuti allo spettacolo
sedetevi, prego
cominceremo tra un minuto o due
benvenuti allo spettacolo
sedetevi, prego
stiamo davvero per cominciare
siete pronti,
pronti a sorridere?
siete pronti,
pronti per il processo giudiziario?
siete pronti
a intrattenerci?
siete pronti
a partecipare al gioco?
Non sono pronta
no, non pronta
neanche so il mio nome
non sono pronta
no, non pronta
troppo dolore
non sono pronta
sarà meglio che tu lo sia
non sono pronta
sarà meglio che tu lo sia
|
polemica Italy
POLEMICA is the international 4-piece thinkrock band based in Italy. With their new album ...and now...(2023), POLEMICA continues to assault social injustices and provoke critical questions.
Streaming and Download help
If you like polemica, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp