We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

.​.​.​and now​.​.​.

by polemica

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    On release, a limited number of 7" album covers with a full color double-sided poster and lyrics booklet will be available until they sell out.
    Purchasable with gift card

      €10 EUR  or more

     

  • 7" album cover with full color double-sided poster and lyrics booklet (in english and italian)
    ships out within 3 days

      €5 EUR or more 

     

1.
paranoia 04:15
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da Luca Piercecchi) paranoia paranoia is a narcissist's dream i'm so important i'm being watched i'm being followed i am the chosen one who cares about your life, so much to try and ruin it? and if they care that much, then it can't be… paranoia paranoia is a motivator's dream if you can't do it if you won't make it if you don't try if you are the chosen one what else can scare you straight so much you go further? and if you're not that scared then it can't be… paranoia did you see that? did you hear that? am i losing my mind? is this happening? are you laughing? was that another sign? paranoia ****************************************** paranoia la paranoia è il sogno di un narcisista sono così importante mi controllano mi seguono sono il prescelto a chi importa della tua vita abbastanza da cercare di rovinarla? e se davvero gliene importa allora non può essere… paranoia la paranoia è il sogno di tutti i motivatori se non puoi farcela se non ce la vuoi fare se non provi se sei il prescelto che altro potrebbe farti rigar dritto tanto da farti andare avanti? e se non sei così spaventato non può essere che… paranoia hai visto? aai sentito? sto perdendo la testa? succede davvero? stai ridendo? sra un altro segno? paranoia
2.
the vote 04:07
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi) the vote another year to vote too hard to cope another year to vote abandon hope is it worth the battles fought? politicians sold and bought is it worth the battles fought? is this what we really sought? the system never takes too long to let us know we can't live with it the system never takes too long to show you how full of shit it is we can't be sure our voice is heard hacking with the aim to disturb we can't be sure our voice is heard diluting policy to blurbs can another really speak for you truly do what you would do? can another really speak for you and not distort your point of view? ******************************************************* un altro anno per votare troppo dura da sopportare un altro anno per votare abbandona le speranze valgono tutte le battaglie combattute? i politicanti comprati e venduti valgono tutte le battaglie combattute? è davvero questo quello che cercavamo? ol sistema non ci mette mai molto a farci sapere che non possiamo viverci insieme il sistema non ci mette mai molto a far vedere lo stronzo che è non siamo sicuri che la nostra voce venga ascoltata tossendo per disturbare non siamo sicuri che la nostra voce venga ascoltata diluendo la politica in slogan può davvero un altro parlare al tuo posto? fare davvero quel che faresti tu? può davvero un altro parlare al tuo posto? senza distorcere il tuo punto di vista?
3.
bad habit 03:41
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi) bad habit you're just a bad habit i can quit you anytime you try to keep me prisoner but you'll never cross that line you use about just every trick and sure sometimes i fell but every time i got back up surviving your pure hell i learned a few things on the way to keep you at arm's length the first one is my confidence the second is my strength you're just a bad habit staying true to my beliefs i hate authority so when you try to take my power i'll kick you in the teeth if you try to creep back in i just want you to know there's every kind of boobytrap and they're about to blow and one more thing let's not forget i'm better than you are i'm better than you'll ever be i'm a goddamn shining star you're just a bad habit and nothing more so pack your bags there's the door *************************************************** sei una cattiva abitudine posso smettere quando voglio provi a tenermi legato ma quella riga non la passerai mai usi tutti i trucchi e sì, qualche volta ci son cascata ma ogni volta mi son rialzata sopravvissuta al tuo inferno ho imparato delle cose, nel frattempo per tenerti lontano la prima è la fiducia in me stessa la seconda è la mia forza fedele ai miei principi odio l’autorità quindi quando tenti di togliermi la forza ti prendo a calci in bocca se provi a riavvicinarti devi solo sapere che il posto è minato e sta per saltare in aria e un’ultima cosa da non dimenticare sono meglio di te sarò sempre meglio di te sono una maledetta stella luccicante sei solo una cattiva abitudine e niente più per cui fai le valigie, quella è la porta
4.
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi) roe v wade (hey! don't touch that) hey don't touch that it's not yours put that back right now we’ve been here before our bodies a crime our morals in question we’ve been here before forced to make choices by external forces we’ve been here before a compromised law but one we could build on we’ve been here before facing the dangers the trauma the blindfolds the back alley butchers the metal coat hangers the catheters we’ve been here before the suppositories the tinctures the bitter herbs the pills the interstate travels no cash no service the botched operations the infections the hemorrhages the embolisms we’ve been here before prison we’ve been here before death we’ve been here before we’ve fought this before we’ll fight this again roe v wade hey! don't put your laws on my body or watch out! hey! don't deny our rights not now never! **************************************************** roe contro wade (ehi! lasciatela stare) ehi, lasciatela stare non è vostra rimettetela a posto immediatamente ci siam già passate i nostri corpi un crimine la nostra moralità sotto esame ci siam già passate costrette a scegliere da forze esterne ci siam già passate una legge compromessa ma sulla quale basarci ci siam già passate affrontare i pericoli i traumi la benda sugli occhi i macellai dei sottoscala le grucce di ferro i cateteri ci siam già passate le supposte le tinture le erbe amare le pillole i viaggi tra stati senza soldi niente servizio le operazioni raffazzonate le infezioni le emorragie gli emboli ci siam già passate galera ci siam già passate morte ci siam già passate ci siamo già opposte ci opporremo di nuovo roe v. wade ehi! non imponete le vostre leggi sul mio corpo o attenti! ehi! non negateci i diritti né ora né mai!
5.
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi) Good Riddance You took us for granted for way too much time The tide is now turning and you’ll face your crimes You thought you were safe at the top of your tower But safety’s in numbers and here come our crowds Was it so hard to hear us before when we cried? Was it so easy for you to keep robbing us blind? Our time has come Empires must fall No longer numb when you hear the call You should be glad we’re not here for revenge To stoop to your level is not in our plan But you’ll suffer cuz equality hurts when you’re the boss No more of your lies and no fear Balance the scales with our blood, sweat and tears You can’t hurt us anymore We won’t let you hurt us anymore *************************************************** Era ora! ci avete dati per scontati fin troppo a lungo ma la marea sta girando e dovrete rispondere dei vostri crimini pensavate di essere al sicuro in cima alle vostre torri ma la forza sta nel numero ed ecco la nostra massa era tanto difficile ascoltarci quando piangevamo? era tanto facile per voi rubarci tutto? è giunta la nostra ora gli imperi devono cadere non sei più addormentato quando senti il richiamo dovreste essere contenti che non siamo qui a vendicarci abbassarci al vostro livello non è nei nostri piani ma patirete, perché l’uguaglianza fa male quando sei il padrone basta bugie e e nessuna paura la bilancia in equilibrio col nostro sangue sudore e lacrime non potete più farci male non vi lasceremo più farci male
6.
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi) it’s our time what did you think would happen? refusing to take some action were you waiting for a hero to save the day? don’t rewind it’s our time you could wait forever or get up and fight together check your privilege at the door and close it tight don’t rewind it’s our time we don’t need to go back move ahead with impact don’t fear their tactics when we rise we got this gather all the tools and leave no one behind come inside don’t rewind it’s our time we don’t need to go back move ahead with impact now you can see what happens when we take some action and the heroes they are you and me today come inside don’t rewind it’s our time ********************************************** è il nostro momento cosa pensavi che sarebbe successo? rifiutando di intraprendere qualche azione stavi aspettando un eroe per salvare la giornata? non riavvolgere è il nostro momento potresti aspettare per sempre o alzati e combattiamo insieme controlla il tuo privilegio alla porta e poi chiudi bene la porta vieni dentro non riavvolgere è il nostro momento non abbiamo bisogno di tornare indietro andare avanti con impatto non riavvolgere è il nostro momento non temere le loro tattiche quando ci alziamo avremmo questo raccogli tutti i tuoi strumenti e non lasciare indietro nessuno da solo vieni dentro non riavvolgere è il nostro momento non abbiamo bisogno di tornare indietro andare avanti con impatto non riavvolgere è il nostro momento ora puoi vedere cosa succede quando intraprendiamo qualche azione e gli eroi siamo io e te oggi vieni dentro non riavvolgere è il nostro momento
7.
isolation 04:47
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi) isolation i’m home alone my thoughts on their own the days walking by the only change the sky i wonder why rain is coming down silence the only sound those thoughts wander on where they’ve never gone but still belong isolation i want to see your smile hold your hand awhile rock you like a child sing songs in my style crazed and wild if those days come again I’ll be a better friend all I have I’ll give to you love you like you want me to through and through isolation now I sit at home alone listening to the creaks and moans silhouettes of love that died dancing through the endless sky and I know why isolation ****************************************************** isolamento son da sola a casa i miei pensieri per conto loro i giorni passano l’unico cambiamento nel cielo mi chiedo perché la pioggia scende il silenzio è l’unico suono quei pensieri vagano dove non sono mai stati ma ancora devono stare voglio vedere il tuo sorriso tenerti la mano un po’ cullarti come un bimbo cantare canzoni a modo mio folle e spontaneo se quei giorni torneranno sarò un’amica migliore ti darò tutto ciò che ho ti amerò come vuoi in tutto e per tutto sono a casa da sola ad ascoltare gli scricchiolii e i gemiti contorni di un amore che è morto ballando nel cielo infinito e so perché
8.
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi) winter whispers she saw her reflection and shrank away had she become the one to keep at bay? her touch is biting caresses scorned with every breath she takes another mother warned she rests for no one and comes alone and stays reluctantly to greet the sun hands trembling icy and wet heart pounding wiser and yet the winds adorn her and sing in tune i wonder only if her death will come too soon so cold, so cold, so mean so dark, so dark, unseen ************************************************* sussurri d’inverno vide il suo riflesso e si ritrasse era diventata quella da tenere a bada? il tocco è mordente le carezze schernite ad ogni respiro un’altra madre avvertita non riposa per nessuno e viene sola e resta a malincuore a salutare il sole le mani tremanti gelate e bagnate il cuore in tumulto più saggio e pure i venti l’adornano e cantano intonati mi chiedo solo se la sua morte giungerà troppo presto così freddo, così freddo, così cattivo così oscuro, così oscuro, invisibile
9.
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi) war is anachronistic war is anachronistic for who we are now for what we can dream for our human heart for our human being for coexisting peace for universal rights for true liberty for our modern lives war is anachronistic for educated minds for these urgent times for reason and rhyme for a long, long time, now for what we need for reasons to bleed for being free for you and me ****************************************************** la guerra è anacronistica la guerra è anacronistica per chi siamo adesso per quel che possiamo sognare per il nostro cuore umano per il nostro essere umani per una pace di coesistenza per i diritti universali per la vera libertà per le nostre vite moderne per menti educate per questi tempi urgenti per il capo e la coda da un sacco di tempo per quel che ci serve come ragione per sanguinare per liberarci per me e per te
10.
tranny me 03:21
(scorri per la traduzione in italiano tradotto da luca piercecchi) tranny me in the mirror what do i see my mother's daughter but my body wants to be free effortlessly slippy gender won't you come and tranny me as a kid i knew my name play like a boy but it wasn’t a game and when i found my tribe i could shout out everything was gonna be fine I get sick at all the hate mutilation, slurs and beatings and rape i vow to see the day when anyone who ever thought to hurt us has to pay it’s not just bathrooms and tragedies don’t want to fight to be LGBT it's so simple can't you see let me be let me be let me be me ************************************************** tranny me mi guardo allo specchio e cosa vedo... sono la figlia di mia madre ma il mio corpo dice che vuol esser libero cambiare, senza sforzo, genere liquido e fluido, dai, vieni a trasformarmi da bambina sapevo già il mio nome giocavo come un maschio ma non era un gioco e quando ho scoperto la mia tribù ho potuto finalmente dirmi che tutto sarebbe andato bene mi fa star male veder l'odio le mutilazioni, gli insulti, i pestaggi e gli stupri aspetto di vedere il giorno in cui tutti quelli che hanno pensato di farci male la pagheranno tenetevi i vostri cessi e le vostre tragedie sono stanca di lottare per il diritto d’essere LGBT è facile non vedi? lasciami essere lasciami essere lasciami essere me

about

The third album from polemica, to be released digitally in September 2023.

...and now... is a musical reflection of both hope and despair. with pulsing grooves, sonic reflections and strength of presence, the music tunes out the incessant social noise, and helps clear the way for independent thought.
Support independent music. Get this record. Play loud.

credits

released September 30, 2023

all songs by polemica
recorded, mixed and mastered by polemica january 2023
cover artwork by dionne swift (dionneswift.com)
poster artwork by paul brennan (@paulbrennanart)
cover and poster design by polemica
lyrics translated by luca piercecchi

license

tags

about

polemica Italy

POLEMICA is the international 4-piece thinkrock band based in Italy. With their new album ...and now...(2023), POLEMICA continues to assault social injustices and provoke critical questions.

contact / help

Contact polemica

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like polemica, you may also like: